Skip navigation

An Electronic Corpus of 15th Century Castilian Cancionero Manuscripts

Project Home > Norms of Transcription

Norms of Transcription

The norms of transcription used in the Severin-Maguire Editions.

We present transcriptions which are palaeographically as faithful as possible within the bounds of Junicode and the Canterbury font. The usual abbreviations for para (), pro () and ser (), are presented with special characters, and loop () represents the abbreviations for -er, -ir, -ri and -re. The macron is the most commonly used character for abbreviations (¯). A long abbreviation is indicated by a long loop. The abbreviation for que is () and for qui (qi), while qua is indicated by (qa). There are a number of superscript letters in the text, indicated, for example, by (o). Struck out letters, replacement interlinears, and later scribal interventions are represented as faithfully as possible in the transcriptions.

Regularization of the Base text for Collation

We have chosen the earliest text or version when possible, or else what we judge to be the best, or the longest version, and have added extra stanzas and lines from other witnesses. The base text only exists in the collations in the left-hand column of the text-collation web pages.

The base text has been regularized as far as possible, as follows:

We retain the15th-century spellings of the base text. Capitalization is to be retained as it is in the base text. The use of v and u is retained. We retain the use of j and i. The c cedilla (ç) is retained. Long S (ſ) goes to s, Long I to i. R is kept at the beginning of words, initial rr goes to R, rr is retained in the middle of words, initial ff and ss go to to capital F and S, ss and ff are kept within words. If the base text has ampersand (tironian note) it is kept.

All abbreviations are expanded. When variants present conflicting evidence for expanding abbreviations, we use the most common Castilian form at that particular point within the extant witnesses. Obvious mistakes in the base text are lightly corrected. If there are corrections by the scribe or someone who seems to be the official corrector, they are usually accepted as the correct version. Modern word boundaries are kept in the base text.